Авторизация


Наличие большого числа онлайн переводчиков и словарей избаловало Интернет-пользователей. Однако в свое время при написании дипломной работы столкнулся с необходимостью перевода на казахский язык аннотации. Интернет в то время помочь не смог, пришлось обращаться к «аналоговым» специалистам. Как изменилась ситуация в казнете с тех пор? Предлагаю вашему вниманию обзор казахско-русских онлайн переводчиков и словарей.

Переводчики

soylem.kz
Работа над системой электронного перевода SOYLEM ведется с 1992 года. На сегодняшний день это не только старейший, но и один из лучших в казнете. Недаром, большинство сервисов в качестве основы берут именно его. Неплохо справляется с простыми текстами объемом до 1000 символов. Однако появившийся недавно сервис «Перевод с казахского на русский», явно сырой. Продукт можно приобрести для использования без Интеренета, цены от 3900 тг за год с технической поддержкой.

Перейти...

sozdik.kz
Переводчик работает базе системы SOYLEM, ему присущи те же плюсы и минусы. Тем не менее, оформление страницы понравилось больше. Кроме того, наряду с переводчиков присутствует обычный электронный словарь с клавиатурой (удобно, если нет казахской раскладки на компьютере). Многих наверняка заинтересует мобильная версия, созданная при сотрудничестве с компанией «КаР-Тел» и совершенно бесплатная для абонентов Beeline.

Перейти...

nur.kz
Переводчик на портале nur.kz отличается неплохим качеством. Портит картину ограничение в 500 символов и ограниченное количество обращений в день для незарегистрированных пользователей.

Перейти...

transer.info
Наряду с несколькими десятками языков обещают перевод как с русского на казахский, так и наоборот. В основе все та же система SOYLEM.

Перейти...

kazakh-russian.translate.ua
Бесплатный онлайн переводчик Pragma 6 поддерживает 56 направлений перевода, в том числе казахский язык. Качество перевода на уровне, кроме того, программу можно бесплатно установить на свой компьютер.

Перейти...

Словари


ilk.kz
Простенький онлайн словарь имеет 4 направления перевода: русско-казахский, казахско-русский англо-казахский, казахско-английский. Клавиатуры нет.

Перейти...

kzhost.kz
Достоинство словаря на kzhost.kz – большое количество казахских слов – 58638. Из минусов: возможность переводить только с русского на казахский и наоборот.

Перейти...

kaz-rus.kz
Отличный словарь есть у фонда им. Н.Т. Сауранбаева. Стильный и лаконичный интерфейс, большой запас слов.

Перейти...

yandex.ru
Известный сервис «Яндекс словари» пока может предложить только казахско-русский и русско-казахский словари.

Перейти...

radugaslov.ru
Копия словаря, представленного на ilk.kz
Перейти...

Наличие нескольких самостоятельных словарей и переводчиков говорят о востребованности данного сервиса в казнете. Говоря откровенно, спрос сейчас явно превышает предложения, так как переводчика, максимально удовлетворяющего потребности пользователей пока нет. Не исключено, что в ближайшее время такая функция появится у всемирноизвестных Google Translate, Live Translator или PROMT. А пока нам остается следить за развитием отечественных сервисов.

Комментарии (10)

RSS свернуть / развернуть
+
avatar
  • botan
  • 17 мая 2011, 19:10
  • 0
Машинный перевод уже достаточно хорошо развит.
Обычно нужно лишь пробежать глазами и поправить пару тройку фраз
+
avatar
  • voron
  • 18 мая 2011, 00:09
  • 0
Далеко не каждый. Скажем, машинный перевод с английского на русский пока ещё проще (и зачастую дешевле) заказать человеку.
+
avatar
машина никак не видит стиль текста. Такие переводчики хороши для каких-то точечных переводов, там слово или фраза. А если загнать текст, хотябы символов на 500, то получится каша. Такую кашу пока расхлебаешь, так проще заново перевести самому…
+
avatar
  • Yoda
  • 17 мая 2011, 19:23
  • 0
Спасибо за статью!
+
avatar
  • Glaz
  • 18 мая 2011, 02:14
  • 0
Друзья! берите пример со старого кардинал Джузеппе, он без всяких там машин знал больше пятидесяти языков! учите языки сами, чем больше человек знает иностранных языков — тем лучше! Кроме того, не существует машины способной перевести ПОЭЗИЮ, это может только человек!
+
avatar
«Интеренет в то время помочь не смог» — и не всегда поможет и сейчас, если вот так писать слова — с опечатками. А жичвой человек всегда поймет, какое слово имелось в виду по смыслу первоначально.
+
avatar
Понятно, что сравнивать машинный перевод и работу живого человека неуместно. Только не всегда есть возможность и время на работу с переводчиком или. А при определенном уровне знания языка, к примеру Pre Intermediate, электронный переводчик позволяет значительно ускорить процесс.
+
avatar
  • voron
  • 20 мая 2011, 00:42
  • 0
Только если это не перевод, а «рерайт», то есть пересказ смысла своими словами. Если же нужен точный перевод, то быстрее и проще перевести самому, чем выкапывать смысл в наборе ключевых слов. Это вам любой переводчик скажет. :)
+
avatar
  • Vtitan
  • 21 мая 2011, 03:51
  • 0
Спасибо за статью!!!
+
avatar
Да, перевотчиков сейчас, «пользуйся не хочу».
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Новости Казахстана, Казнет, Казахско-русские онлайн-переводчики